Announcement

Collapse
No announcement yet.

Nederlandse gebruiksaanwijzing voor de Ayra TDC Burst 6

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Nederlandse gebruiksaanwijzing voor de Ayra TDC Burst 6

    Hallo,
    Zojuist in het bezit gekomen van twee Ayra TDC Burst 6 lichteffecten.
    Nu zit er alleen een Engelse gebruiksaanwijzing bij.
    Ik ben de Engelse taal wel wat machtig maar geef toch de voorkeur aan een Nederlandse beschrijving.
    Ik ben al even op zoek geweest naar de Nederlandse gebruiksaanwijzing maar niets gevonden.
    Wie kan mij verder helpen?

    Vriendelijke groet, Brommie

  • #2
    Helaas brengen we deze handleiding niet uit in het Nederlands. Ayra is ons eigen merk, dus je hoeft ook niet verder het internet af te struinen ;)

    Comment


    • #3
      Vind ik eigenlijk wel merkwaardig. Je haalt wat uit china met jouw naam er op, een nederlandse shop, en dan pak je alleen maar de engelse handleiding. Volgensmij bespeur ik hier enige luiheid van bax... Correct me if i'm wrong, maar ik ga er van uit dat het grotendeels gewoon de bijgeleverde handlijdleiding van de fabrikant is. Als primair nederlandse winkel wel een apart verhaal...

      Comment


      • #4
        Originally posted by larsholm View Post
        Vind ik eigenlijk wel merkwaardig. Je haalt wat uit china met jouw naam er op, een nederlandse shop, en dan pak je alleen maar de engelse handleiding. Volgensmij bespeur ik hier enige luiheid van bax... Correct me if i'm wrong, maar ik ga er van uit dat het grotendeels gewoon de bijgeleverde handlijdleiding van de fabrikant is. Als primair nederlandse winkel wel een apart verhaal...
        Helemaal mee eens.
        Ik hoop dat de Bax-shop zijn beleid op dit punt wat bijstelt en gewoon als Nederlands bedrijf een Nederlandse gebruiksaanwijzing bijlevert.
        Voor de rest ben ik alleen maar positief over de Bax-shop als bedrijf.

        Groet Brommie

        Comment


        • #5
          Ik snap je punt wel, maar je moet ook begrijpen dat het hier om professionele apparatuur gaat. Bij een lichteffect als dit is eigenlijk alleen de dmx chart van belang. Je vindt er niet zoals bij een TV een dik boek bij waar alle instellingen minutieus in worden besproken. Voordat je met dergelijke apparatuur aan de slag gaat zal je een stukje basiskennis moeten hebben.

          Er is gewoon een verschil tussen consumentenelektronica en professionele apparatuur, maar om even terug te grijpen op de kern: je stelt deze vraag niet voor niets en hieruit kan ik afleiden dat er onduidelijkheden zijn. Kunnen we je hier misschien mee helpen, want dit is de kern van ons forum en onze helpdesk: we helpen je graag verder!

          Comment


          • #6
            Tja ook hier weer een punt waar het al een keer meer over gegaan is en er net zoals bax vele gewoon een bla bla aan de europese richtlijnen hebben

            Zie hieronder even een stukkie tekst over de europese ( en dus ook nederlandse ) wetgeving als het gaat om het leveren van een machine ( dus ook een lamp ) in nederland.

            Naast de inhoud kan ook de taal van de gebruiksaanwijzing aanleiding geven voor uitvoerige discussies. Natuurlijk speelt deze vraag bij de levering van een machine door een Nederlandse machinebouwer aan een Nederlandse klant geen rol. Wel als de Nederlandse machinebouwer zijn machine exporteert. Maar laten we ons beperken tot het aankopen van machines van een buitenlandse machinebouwer door een Nederlandse gebruiker. Dan blijkt deze taaleis wel degelijk een grote rol te spelen. Voor veel buitenlandse machinebouwers is namelijk het Nederlandstalige grondgebied veel en veel te klein en dus niet interessant genoeg. Wat kunnen ze hier nu afzetten? Daarom krijgen Nederlandse productiebedrijven, die in het buitenland een machine kopen, vaak te horen dat zij geen Nederlandstalige gebruiksaanwijzing bij de machine krijgen en als ze die wel willen hebben dat ze daar dan flink extra voor moeten betalen. Mag dit zo maar? Als we hier antwoord op willen geven dan moeten we ons bewust zijn dat de Europese Richtlijnen (productrichtlijnen) Europese wetgeving is, met als doel harmonisatie en een vrije marktwerking binnen de EU te bevorderen. In alle Europese Richtlijnen staat aangegeven dat de EU lidstaten de verplichting hebben om de Europese Richtlijnen in hun nationale wetgeving te implementeren. Dit betekent dus dat er in alle EU landen sprake is van dezelfde wetgeving met daaruit voortvloeiende dezelfde verplichtingen. Dus als er dan in de eis 1.7.4. van Bijlage I van de Machinerichtlijn 2006/42/EG staat dat alle machines binnen de Europese Unie geleverd moeten worden met een gebruiksaanwijzing in de officiële taal van het land waar de machine in bedrijf wordt gesteld, dan geldt deze verplichting voor alle machineleveranciers binnen en buiten de Europese Unie. We zouden hier kunnen spreken over de taaleis van de Machinerichtlijn. Dus moeten zij in Nederland machines leveren met een Nederlandstalige gebruiksaanwijzing.

            ER MOET DUS GEWOON EEN NEDERLANDSTALIGE HANDLEIDING BIJ!

            Dan kan je met een slap zeik smoesje aankomen van ja maar dit is een professioneel product ( huh dat valt volgens mij reuze mee ) er moet gewoon een nederlands talige handleiding bij zitten.

            Dus Ronald. Succes kom maar weer met 1 of ander slap verhaal waarom jullie dat opeens niet zouden hoeven. Want dat wat je nu aangeeft slaat eigenlijk gewoon weer helemaal nergens op en de plank totaal mis. Geen echte research gedaan gewoon bla bla bla wat nergens op gebaseerd is.

            Ik herhaal het daarom nog maar een keer zodat het duidelijk is voor ook een bax.
            BIJ ELKE GELEVERDE MACHINE IN NEDERLAND MOET VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJNEN DIE OOK IN NEDERLAND GELDEN EEN HANDLEIDING BIJGELEVERD WORDEN IN DE TAAL VAN HET LAND.

            Duur moeilijk bla bla bla geef er weinig om regels zijn regels. en de excuses waar je nu mee aankomt slaan dan ook totaal helemaal nergens op. Dan heb ik nog niet de stap verder gezet naar wat er dan minimaal in moet staan in een handleiding.

            Ik zou zeggen haal ff een studentje uit de kast die de handleidingen vertaald. Opgelost zou ik zo zeggen. Word er weer gewoon aan de regelgeving die ook voor bax hoort te gelden voldaan.

            Comment


            • #7
              @ ronennieshow

              Je citeert uit een stuk tekst dat slaat op de CE markering voor machines (Machinerichtlijn). Er is een onderscheid tussen machines en overige elektronische apparatuur.

              Machines dienen voorzien te zijn van een verplichte CE markering. Overigens vallen niet alleen machines onder deze verplichting. Ook bijvoorbeeld gastoestellen en producten met explosiegevaar. Door de mangel genomen zou je kunnen zeggen dat ieder product waarbij een reële kans op lichamelijk letsel aanwezig is voorzien moet zijn van een verplichte CE markering.

              Voor normale elektronische apparatuur (de meeste consumentenelektronica, een standaard DMX lichteffect....) geldt geen verplichte CE markering.

              Alleen apparaten die voorzien zijn van een verplichte CE markering dienen voorzien te zijn van een handleiding in de taal van het land waar het product wordt aangeboden. Voor apparaten waar de verplichte CE markering niet voor geldt volstaat een handleiding in ten minste 1 moderne Europese taal. In de meeste gevallen is dit Engels. Volgens deze richtlijn zou er bijvoorbeeld ook alleen een Spaanse handleiding bij mogen zitten.

              Als jij dit Ayra lichteffect als machine wil classificeren is dat jouw interpretatie. De machinerichtlijn spreekt dit echter tegen.
              Last edited by Bax-shop - Ronald; Sunday-16-08-2015, 12:56. Reason: typo

              Comment


              • #8
                Uitsluitingen
                Artikel 1, lid 2 van de Machinerichtlijn noemt een groot aantal producten waarop de richtlijn niet van toepassing is, waaronder:

                veiligheidscomponenten die identieke componenten vervangen en zijn geleverd door de fabrikant van de oorspronkelijke machine;
                landbouw- en bosbouwtrekkers, motorvoertuigen en hun aanhangwagens, die vallen onder richtlijn 2007/46/EG en 2003/37/EG, en voertuigen die vallen onder richtlijn 2002/24/EG;
                bepaalde elektr(on)ische apparaten die vallen onder de Laagspanningsrichtlijn, waaronder huishoudelijke apparaten voor privégebruik, audio- en videoapparatuur, IT-apparatuur; gewone kantoormachines, schakelmaterieel en besturingsapparatuur voor laagspanning en elektromotoren;
                schakelmaterieel, besturingsapparatuur en transformators voor hoogspanningsinstallaties;
                machines die worden geïnstalleerd op zeeschepen en mobiele offshore-eenheden.

                230 is geen laagspanning apparatuur. Dan zit je op iets van 42 volt.

                Daarnaast is het dus moment 1 een professioneel product en een 2 poosts verder is het voor jou consumentenelektronica. Wat is het nu. Professioneel product of een consumenten product?

                Maar ondertussen ook eens op een pixelbar 12 van showtec en een eurolite sls 7, kls 800 en een eurolite d-400 ( soortegelijke moonfower ding ) als ook een american dj inno beam kopje en een jb-system victory scan. Weet je wat me opviel? Allemaal hebben ze een CE certificering. Hoe kan dat dan als dat helemaal niet nodig is voor zoon apparaat? Waarom gaan grote bedrijven als een jb-system, eurolite, showtec en adj er wel in investeren om eraan te voldoen als dat niet eens nodig is?

                Of staat ce daar gewoon voor china export?

                Zelfs onze waterkoker, nieuwe tv, dvd speler uit ben hur en senseo staat gewoon een ce op. Maar tja komt ook allemaal als china export inplaats van dat he ce keurmerk voor andere dingen staat.

                Ik denk eerder dat er hier weer gewoon met wat slap gepraat en omheen gezeverd word in plaats van dat we gewoon eens consequent zijn, er 5 minuten aan willen spenderen en er gewoon een Nederlandstalige handleiding bij doen. Je verkoopt het als nederlands product ( uit china dan wel ) zorg dan ook gewoon dat je de zaakjes op orde hebt en er een handleiding bij doet.

                De producten uit de ayra ( en andere bax merken ) zijn allemaal instap producten. Wel erg lomp en stom om dan te zeggen tja maar je moet er ook wel verstand van hebben. Daarom is het in het engels. Als je er al veel verstand van hebt dan is een engelse handleiding geen probleem. Uhm word wakker. Je zet het in op de startersmarkt. Vervolgens wel verwachten dat ze er alles vanaf weten. Tja wie is hier dan naïef? Ik vind het gewoon erg jammer om je er gewoon zo makkelijk vanaf te willen brengen.

                Zelfs al zou het met een slap sprookje niet perse een ce norm hoeven te dragen. Zorg dan nog uit respect voor je klanten en je markt waar je op doelt dat het bruikbaar en werkbaar is. Je geeft al aan dat het jullie eigen product is. Helaas is een simpel iets als een omschrijving dan dus al weer te veel moeite. Verkoop het dan ook alleen aan de expert en niet aan de beginner. Verschuil je niet achter simpele en slappe verhalen. Ene moment dit andere moment dat maar gebeuren doet er neits.

                Comment


                • #9
                  Hallo Ronald,
                  Inmiddels is het probleem opgelost met het toegestuurde programma om de tekst te vertalen.
                  Bedankt voor de hulp!!

                  Ik zie dat mijn vraag een discussie op gang heeft gebracht, was mijn bedoeling nu ook weer niet.
                  Dank voor de steun van de mede-forumleden!

                  Wat mijn betreft is de discussie gesloten.

                  Met vriendelijke groet, Brommie

                  Comment


                  • #10
                    Beste heren,

                    Ik zou er toch graag even tussen willen springen.

                    Met de eigen merk producten zijn we al een poosje bezig. En jazeker, iedere keer vinden we wel weer verbeterpunten waar we van leren en waar we mee verder kunnen. De ene keer gaat het om Bluetooth certificering, de andere keer gaat het om het vermelden van de juiste logo's in de juiste formaten op de producten. Bij elk product komen zaken naar boven waar we iets mee moeten doen. Dat is ook niet heel gek omdat we in principe nog maar net in het wereldje komen kijken.

                    Zo komen we iedere keer zaken tegen die we moeten verbeteren, aanpakken en doorvoeren. Daar houden we ons zoet mee en daarmee zorgen we er ook voor dat we alle merken en producten stap voor stap verder kunnen opbouwen en verbeteren waar nodig. Dat is en blijft een doorlopend proces.

                    Neemt niet weg dat we met de ontwikkeling van de producten serieus moeten omgaan. Zijn we ook zeker mee bezig. Je moest eens weten wat voor bakken met geld er geïnvesteerd worden in zaken als:
                    - Bluetooth certificering
                    - Philips patent licensing programma's
                    - merkbescherming
                    - laserveiligheid (cursussen Laser Safety operator, etc.)
                    - pre-shipment inspecties
                    - ...enzovoorts.

                    Dat zijn allemaal zaken die achter de schermen plaatsvinden en waar jij als gebruiker weinig van ziet als je een product in handen krijgt. Toch zijn we hier volop mee bezig. Sterker nog, eind vorig jaar hebben we hier speciaal iemand voor aangenomen, die zich puur bezighoudt met productveiligheid en bijbehorende randzaken voor de eigen merk producten. Hij heeft hiervoor bij een bedrijf gewerkt dat ook armaturen voor Philips maakt. Daar hebben we gelukkig erg veel aan met betrekking tot kennis en knowhow en die weet aardig wat zaken aan te stippen op basis van een flink stuk kennis en ervaring. Maar ook hij moet ergens beginnen en pas als dat afgerond is kunnen we weer naar het volgende hoofdstuk.

                    Punt over CE - ieder persoon die een product maakt of als fabrikant optreedt kan een correct CE logo of sticker op een product plakken. CE betekent in principe niets meer dan dat jij als fabrikant zegt: "Mijn product voldoet aan alle CE-normen die o.a. in de machinerichtlijn, LVD, EMC etc. staan". Hier heb je over het algemeen geen instanties voor nodig, kun je helemaal zelf bij de meeste elektronische producten. (Voor sommige producten, zoals bijvoorbeeld machines in een fabriekshal gelden weer heel andere eisen.) Je mág dit uiteraard ook bij externe instanties laten controleren zoals Dekra, TÜV, of Kema. De essentie van dit logo komt pas aan bod op het moment dat er spreekwoordelijk stront aan de knikker is. Wanneer er een inspectie plaatsvindt, of nog erger, als er een incident plaatsvindt waarbij jouw product betrokken is. Dan zul je met goed bewijs op de proppen moeten komen dat je product inderdaad voldoet/voldeed aan de eisen.
                    En in veel gevallen betekent dat ook dat je een risico-analyse zult moeten maken van je producten. Waarmee je eigenlijk jezelf afvraagt "Wanneer vind ik het eigenlijk veilig en ontstaat er een uiterst minimale kans op verkeerd gebruik, schade of letsel?" Hoe gevaarlijker je product wordt, hoe belangrijker dit wordt. Bij een tafellamp zal dit minder zijn dan een waterkoker, maar denk eens aan producten als kettingzagen of bandschuurmachines.

                    Over het punt van de handleidingen, ja, die moeten officiëel ook in de talen van het land waar je het product uitbrengt. Zijn we ons van bewust. Daarom staat er ook een vacature bij ons open. Wie zich geroepen voelt... ;)


                    In principe is het zo dat je tussen fabrikant en afnemer kunt afspreken de handleiding in een andere taal op te stellen en aan te leveren (bijvoorbeeld omdat je 20 mensen met allemaal andere nationaliteiten in je bedrijf hebt rondlopen die een op maat gemaakte machine moeten bedienen, ik noem maar wat). Maar dat is voor wat wij doen uiteraard niet van toepassing. De keuze voor het Engels als basis is simpel, omdat we ook in het buitenland actief zijn en niet enkel in Nederland.

                    Tot die tijd ben ik degene die de handleidingen van de meeste eigen merk producten opstelt. Mijn kennis van het Frans en Duits is echter niet dusdanig goed dat ik me hier vloeiend verstaanbaar in kan maken, laat staan dat ik alle technische termen en handleiding-knowhow beschikbaar heb (immers, voor andere landen kunnen andere zaken gelden) om dit voor de andere talen toe te passen. Als we dat gaan doen, willen we dat goed doen.
                    Het inhuren van een student hiervoor lijkt me geen strak plan, temeer omdat hij/zij niet de kennis van de producten heeft om dit adequaat toe te passen en we het ook niet goed kunnen controleren. Als er opeens in het Frans vermeld staat dat je een 'beweeghoofd' in plaats van een lyre á LED hebt aangeschaft, roept dat ook vragen op... ;) Nu is dat geen gevaarlijke taalinterpretatie, maar als er opeens staat dat je iets wel moet doen terwijl je het niet moet doen, wordt het een ander verhaal. Daarnaast zullen we ook goed moeten kijken welke talen er zoal officiëel zijn in de landen en wat de regels van het land voorschrijven. Je kunt een handleiding in het Frans opstellen, maar geldt dit dan ook voor Frans België en het Franstalige deel van Zwitserland? Of moeten voor die landen nog speciale vermeldingen komen? Het zijn allemaal vraagstukken waar we tegen aan gaan lopen. Des te belangrijker is het dat iemand met verstand van zaken hier mee aan de slag gaat. Die groeien helaas niet aan de bomen en ik kan er ook geen blik van opentrekken. :)

                    Luiheid is het dus zeker niet, daarnaast worden alle manuals vanaf een leeg blad opgesteld (nouja, wel met hetzelfde template dan...). De vodjes die over het algemeen aangeleverd worden door de Chinese fabrikanten bevatten meestal in pakweg twee A4'tjes wel de kerninformatie om het product te kunnen gebruiken, maar laten we zeggen dat ik ongeveer 75% van de manual zelf op moet maken en 25% van de fabrikant kan overnemen. Vaak laten we nog een hoop zaken aanpassen aan de producten, onder andere op softwarematig gebied, waardoor ook die manuals niet helemaal bruikbaar meer zijn. Daarom heb ik sinds kort een interface op kantoor waarmee ik firmware updates bij verschillende sample-producten kan uitvoeren en die ik ook kan gebruiken om alle DMX-waardes en menufuncties nog eens langs te lopen. Het gaat dus veel verder dan enkel dozenschuiven.

                    Goed, terug naar de manuals. Alle handleidingen zijn momenteel nog onderhevig aan de nodige aanpassingen zodat álles er in staat wat er in moet staan. Omdat er ondertussen best wat producten zijn, is dit een behoorlijke klus. Daarnaast veranderen de normen continu, worden er andere logo's toegepast, etc. etc. Hebben we het ene probleem net opgelost, komt er weer wat anders aan bod. En we kunnen, ondanks dat we het héél graag zouden willen, niet alles tegelijk. Wat wel belangrijk is, is dat we ons van de nodige zaken bewust zijn en hier continu mee bezig zijn. Op het moment dat we de handleidingen op orde hebben en ook een degelijk en foolproof systeem hebben om revisies makkelijk en secuur door te voeren, kunnen we met andere talen aan de slag. Als je namelijk een aanpassing maakt in je basis-handleiding, zul je dit ook in de andere handleidingen moeten doorvoeren.

                    Met bovenstaand verhaal moet ik dan ook zeggen dat ik het niet geheel eens ben met sommige uitspraken van Ronald hierboven, met name het punt over dat enkel de DMX-charts belangrijk zijn bij de aanschaf van een lichteffect of soortgelijk product. Juist álles wat in die handleiding staat is van belang om het product veilig en op de juiste manier te kunnen gebruiken (anders stond het er ook niet in). Dat de mens er van nature vaak voor kiest om enkel de informatie er uit te plukken waar hij/zij naar op zoek is, is een ander verhaal. ;)

                    Long story short - We're working on it. En we zijn dus op zoek naar een nieuwe collega die zich enkel met het optimaliseren van de gebruiksaanwijzingen gaat bezighouden zodat we dit ook compleet kunnen afkaderen en op de juiste wijze kunnen gaan doen.

                    Tot die tijd hebben we bij elk product een uitgebreide Engelstalige handleiding beschikbaar. Mocht er iets vermeld staan waar je niet helemaal uit komt, bel of mail ons gerust. Dan helpen we je hier graag bij, we zijn dagelijks bereikbaar.

                    ---

                    P.s. - over een paar weken komen vier nieuwe producten binnen. Hier is aardig wat tijd in gestoken met betrekking tot productontwikkeling. Mocht je binnenkort in de winkel zijn, check dan de 2 nieuwe movingheads zeker even (demo-modellen staan reeds opgesteld):
                    Ayra ERO 706: RGBAW+UV LED movinghead met 6-in-1 LEDs (11.170 lux @ 1m), 35 graden afstralingshoek
                    Ayra ERO 704: RGBW LED beam movinghead met Osram Ostar LEDs (64.100 lux @ 1m), 12 graden afstralingshoek

                    Voorzien van:
                    - Neutrik Powercon in/out (aansluitkabel 1.5m en linkkabel 3m meegeleverd)
                    - temperatuurgestuurde fans via 2 temperatuursensoren (head+body), fans eventueel ook uit te schakelen voor theatergebruik (output wordt dan genepen bij bereiken bepaalde temperatuur)
                    - 4 automatische programma's met door de gebruiker aan te passen snelheid (hoe lager de snelheid, hoe vloeiender de bewegingen)
                    - pan/tilt invert in iedere werkmodus
                    - krachtige stappenmotoren die erg snel, accuraat en vloeiend bewegen
                    - pan/tilt-bereik van 540 bij 220 graden (dus ook op een truss-totem kunnen ze iets naar beneden schijnen)

                    Comment


                    • #11
                      Wellicht handig voor die gene die de vacature gaat invullen.
                      Moet wel nagekeken worden maar begin is er dan al. :)

                      1. Handleiding als pdf downloaden.
                      2. pdf uploaden naar: https://translate.google.com/?tr=en&hl=du
                      3. klik op vertaal.
                      4. Lezen maar.

                      Comment


                      • #12
                        We hebben 'slimmere' vertaalsoftware waarin we bepaalde zinsvormen kunnen bewaren, maar dan nog zoeken we nog iemand die kennis van zaken heeft. Zoals ik al zei, fouten zijn snel gemaakt en als er staat dat je iets wel moet doen terwijl je het niet moet doen...

                        Daarnaast kost het je op deze manier meer tijd omdat je álles dubbel moet controleren en vaak geen idee meer hebt hoe het in de oorspronkelijke tekst stond... ;)

                        Desondanks toch bedankt voor de suggestie. En uiteraard is dit ook een goede optie als je een manual snel naar een vreemde taal wilt vertalen.

                        Comment

                        Working...
                        X